Livro Gratuito! “Parapsicologia Hoje”, de John Beloff (1974)
segunda-feira, setembro 9th, 2019Para baixar o livro, clique aqui.
Para baixar o livro, clique aqui.
Para baixar o livro, clique aqui.
Para baixar o livro, clique aqui.
Continuação do post anterior. Para ler o livro, clique aqui.
A tradução é minha, a revisão é do Márcio Rodrigues Horta, a quem muito agradeço! O livro é uma série de comunicações de Claude, um rapaz morto na 1ª Guerra em 11/1915, para sua mãe. Algo interessante neste livro é que o suposto espírito do rapaz valida a reencarnação através de Gladys Osborne Leonard, médium britânica, cuja terra natal via de regra rejeitava a reencarnação. Para ler o livro, clique aqui.
.
Quem gostar da tradução e quiser nos ajudar financeiramente para futuras traduções em que teremos que pagar serviços profissionais, pode depositar qualquer valor nas seguintes contas:
.
BANCO DO BRASIL:
Agência: 0597-5
Conta: 31283-5
.
SANTANDER: (conta encerrada em 2021)
Agência: 3939
Conta: 01001497-4
.
ITAÚ: (conta encerrada em 2021)
Agência: 0576
Conta: 09879-2
.
Peço avisar nos comentários quem se dispor a ajudar para facilitar o controle das doações e receber os créditos quanto novas traduções forem postadas.
Traduzi o capítulo 13 do livro “The Enigma of Survival: The Case For and Against an After Life” de Hornell Norris Hart (1959), que busca explicar por que espíritos diriam serem reais controles fictícios dos médiuns. Para ler o capítulo, clique aqui.
A tradução foi toda revista por mim e pelo Márcio e bastante melhorada. Além disso, enriquecemos o livro com muitas notas de rodapé. Para lê-lo, clique aqui.
O livro traz sessões completas traduzidas com os médiuns Rudi Schneider e Maria Silbert entre as páginas 44 e 76. Para baixar o livro, clique aqui.
Traduzi esse livro com a ajuda de Jandir Passos (a quem muito agradeço). Trata-se de um cético que fez pesquisas pessoais para saber se poderia se comunicar com sua esposa falecida, e obteve alguns fenômenos aparentemente inexplicáveis, mas detectou fraudes em vários casos também. Para ler o livro traduzido, clique aqui. Para ler o original em inglês, clique aqui. Certamente há espaço para melhorias na tradução, apesar de eu ter tentado deixar o texto o mais fluente possível. Mas creio serem poucas as páginas problemáticas. Digam-me o que acham! Quem tiver sugestões de melhorias favor deixar nos comentários para eu atualizar o arquivo.